<object width="640" height="505">
<param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/8Va3L4kaHNg&hl=en&fs=1&">
</param>
<param name="allowFullScreen" value="true">
</param>
<param name="allowscriptaccess" value="always">
<embed wmode="transparent" src="http://www.youtube.com/v/8Va3L4kaHNg&hl=en&fs=1&" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="640" height="505">
</embed>
</param>
<param value="transparent" name="wmode">
</param>
</object>
Ignore the obvious inaccuracies of saying that this is actually old English, but its a phrase we all can recognize. One of my major complaints about
Romeo x Juliet,
and this is obviously an opinion, is that they often try too hard to get "thee" and "thou" out of the characters mouth. Its appreciated, but feels a bit forced at times. Though, the amount they push it waxes and wans. The first episode or two the English team was just teeming with such language, only to be considerably more calm and subtle in later episodes.
And actually, this problem has an easy fix... turn on the subtitles. While I usually tend to pick one or the other (usually dub,) for Romeo x Juliet I swapped back and forth. See, on paper, all of the dialog is fine. We are all much more likely to read Shakespearean English than hear it spoken. We'll suspend disbelief and just roll with the punches. However, I'd feel guilty about this an episode in and swap back, since English seems to be the appropriate language to listen to the Japanese variant on a British story of Italian lovers... wait, what?
Though I will admit that I was tickled pink every time they started dropping direct quotes from other works. From Romeo and Juliet, however, often felt like hams falling out of the voice actors mouths. I mean, that's the difficultly though, to take a peice of English literature, translated quotes into Japanese, animate said quotes, and then try and redub over them with English synchronization. You just can't win.
Random side note
: While reflecting back this, and trying not to mention direct examples, I ended up remember the show's use of "albatross" in a sentence. "The weight of her love is like an albatross around my neck," or something like that. I'm not complaining, because how often do I get to hear albatross references? Apparently so rarely I ended this article pointing it out.
View the entire week's Romeo x Juliet content
Read the rest of this entry
Entry meta